An announcement was made concerning some text changes in the English Standard Version that can be found here on the FAQ page. The complete list of changes can be found here. There are only 750 word changes, and they are rather innocuous.
The one global change I did not care for was from hired servant to hired worker, but the translation committee did not consult me—certainly their loss. Maybe it is because my knowledge of Biblical languages is not up to par. For instance, my Greek does not go much beyond Gyro and Galaktoboureko.
The one global change I did not care for was from hired servant to hired worker, but the translation committee did not consult me—certainly their loss. Maybe it is because my knowledge of Biblical languages is not up to par. For instance, my Greek does not go much beyond Gyro and Galaktoboureko.
2 comments:
Steve, I am stunned that they overlooked you. Maybe next time. :) (P. S. I agree with you re: the change on hired servant.)
It looks like most of those changes are for the better. But I see a problem also with worker/servant. Not all workers are servants! It would be interesting to know the original language context.
Post a Comment